Перевод "to endeavour" на русский
Произношение to endeavour (ту эндэва) :
tʊ ɛndˈɛvə
ту эндэва транскрипция – 31 результат перевода
Let us go home.
Are we to endeavour?
Endeavoring, my dear, is what we shall not do.
- Пойдём домой.
Мы будем прилагать усилия?
Усилия, моя дорогая, это не то, что мы будем прилагать.
Скопировать
One of my patrols has discovered your Sentinel.
Even now, warriors of the Tauri endeavour to repair it.
I cannot allow them to succeed.
Один из моих патрулей обнаружил вашего Стража.
Даже сейчас воины Taури пытаются восстановить его.
Я не могу позволить им сделать это.
Скопировать
Even if the lady is understanding, it's cheap.
And now, my dear friends, after we elevated our hearts and minds, I invite you to come and toast the
Françoise!
Даже если невеста понимающая, это несерьезно.
А теперь, дорогие друзья, я приглашаю вас поднять тост за успех нашего начинания и за счастье наших молодоженов.
Франсуаза.
Скопировать
That's a pretty close approximation.
- I endeavour to be accurate.
- You do quite well. Set your phaser on stun.
Это довольно конкретное значение. - Я стремлюсь к точности.
- И у вас хорошо получается.
Установите свой бластер в режим оглушения.
Скопировать
- Thank you, Jeeves.
- l endeavour to give satisfaction.
Dearly beloved.
Спасибо, Дживс.
Я стараюсь утешить вас, сэр.
Дорогие новобрачные.
Скопировать
That and nobbling young Sidney Blumenfield.
I endeavour to give satisfaction, sir.
In spite of the fact that we're being dragged back to dear old Blighty by an enraged aunt, I shan't be sorry to go.
Эта идея подкупить юного Сидни Блуменфилда.
Я стараюсь делать, что могу, сэр.
Знаешь, Дживс, несмотря на то,.. что мьi возвращаемся на родину при таких неблагоприятньiх обстоятельствах,.. в сопровождении разгневанной тетушки, я не жалею об этом.
Скопировать
Captain, I am happy to have you complete your mission of mercy to the planet Ariannus.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please
I make no deals for control of this ship, sir.
Капитан, я с радостью позволю вам выполнить свою миссию на планете Арианна.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
Я не договариваюсь о том, кто командует кораблем.
Скопировать
As God is my witness, I have forgiven those that have brought me here and pray that my death be not laid to their charge.
For I do endeavour, even to the last, to maintain the peace of my kingdom.
I go now from a corruptible to an incorruptible crown.
Господь свидетель, что я прощаю тех, кто привел меня сюда. Прошу не обвинять их в моей смерти.
До самого конца я старался ...сохранить мир в моем королевстве.
Я верил в непоколебимость короны. До конца вечности.
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
- Oh, no, this has nothing to do with you.
Hey, I was present at the time of creative inspiration... which entitles me to partial ownership... in
- Maybe I´ll just call Quality Design Group when we get back.
- Tы тут ни при чем.
Я присутствовал при рождении этой идеи и имею право поучаствовать в этой криминальной авантюре! Убирайся!
Что ж, я буду очень рад разыскать место твоей работы.
Скопировать
The guy we need workin' on that skull is Daniel.
It is he whom we endeavour to locate, O'Neill.
Look, I'm sick of laying around.
С этим черепе разобраться может только Дэниел.
Именно его мы и пытаемся найти, О'Нилл.
Мне надоело здесь валяться.
Скопировать
- Oh, yes, bound to be.
The powers that be will endeavour to maintain communications.
Remember the Blitz?
- О, да, должна.
Любое правительство постарается сохранить коммуникации.
Помнишь Блицкриг?
Скопировать
On page 449...
Mr Johnston writes... the endeavour to make out that the Emperor had been kidnapped... by the Japanese
He left Tientsin... he went to Manchuria of his own free will...
На странице 449 мистер Джонстон пишет:
..."Попытки представить дело так, будто императора похитили японцы совершенно беспочвенны".
"Он покинул Тенцзин и отправился в Маньчжурию по своей воле".
Скопировать
"I am single and not very strong,"
"but I always endeavour to do my best." "Yours sincerely, Anna Person."
There was no photograph.
"С глубокой Признательностью Анна Персонс."
И нет фотографии?
Что вы думаете?
Скопировать
He ended up staying for the next 18 years, nearly until the start of the American Revolution.
During this period, the American colonies began to issue their own money.
It provided a reliable medium of exchange and it also helped to provide a feeling of unity between the colonies.
ќн прожил здесь 17 лет, почти до начала јмериканской революции.
¬ течение этого времени колонисты начали выпускать свои бумажные деньги, прозванные Ђ олониальные распискиї.
ќн обеспечил надежное средство обмена, а также способствовал укреплению чувства единства среди колонистов.
Скопировать
(COLLINS): ..for, having received my ordination at Easter, /'ve been fortunate to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh,
whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford, where it's my endeavour
As a clergyman, moreover, / feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within the reach of my influence, and on these grounds / flatter myself that my overtures of goodwill are highly commendable,
... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
более того, как священнослужитель, я считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу себя надеждой, что моя добрая воля и попытка уладить отношения будет одобрена вами,
Скопировать
Doesn't it say, " Let right be done"?
Then we must endeavour to see that it is.
I've got The Beacon. I've got the news!
Вы сами сказали "Да свершится право!"
Тогда мы должны попытаться понять, как этого добиться.
Новости, новости!
Скопировать
Mr Data, put Starfleet frequency 1486 on audio.
Flagship Endeavour, stand by to engage.
Defiant and Bozeman, fall back to mobile position one.
Мистер Дейт, установите связь с флотом на частоте 1486 .
Флагман Эндевор, требуется поддержка.
Дефиант и Боземан, перемещайтесь на позицию один.
Скопировать
To your sister I wish all imaginable happiness.
To Mr. Willoughby, that he may endeavour to deserve her.
What do you mean?
Я желаю вашей сестре самого большого счастья.
А мистеру Уиллоби, чтобы он стремился заслужить ее.
Что вы имеете в виду?
Скопировать
When a man has been annoying my wife with importunities, I regard it as anything but a little matter!
I shall endeavour to make you see it in the same light.
- There must be some mistake.
Позвольте заметить, что когда человек оскорбляет мою жену наглыми выходками,.. я не считаю это небольшим дельцем.
И я постараюсь и вас заставить думать так же.
Это должно быть какая-то ошибка.
Скопировать
Act IV, scene 3...
"Endeavour to appear faithful...
"And I shall strive to believe you such."
4-й акт, 3-я сцена...
"О, претворитесь же, что любите немного..."
"Я претворюсь тогда, что верю в вас как в Бога".
Скопировать
One must never discount wavy hair.
I shall endeavour to remember that.
Will that be all, sir?
Никогда не надо недооценивать вьющиеся волосы, Дживс.
Спасибо, сэр. Я постараюсь это запомнить.
Это все, сэр?
Скопировать
The phenomenon is particularly noticeable, I understand, in the United States of America amongst the wealthier inhabitants of Pittsburgh.
I'm told that sooner or later, unless restrained, they always endeavour to marry a chorus girl.
The high turnover rate of chorus girls has been a matter of comment for some time.
Феномен достаточно очевиден, распространен в Соединенных Штатах,.. среди богатейших жителей Питсбурга.
Мне говорили, что рано или поздно, если, конечно, нет никаких препятствий,.. они женятся на хористках.
Одно время в прессе широко обсуждался... избыточно высокий уровень хористок в штате Пенсильвания.
Скопировать
We'll be visiting some interesting places between here and Earth.
And I and the Captain and the crew will endeavour to ensure that you gain maximum enjoyment and instruction
Space Princess carries a number of special luxury facilities.
Мы посетим кое-какие интересные места по пути от нашей планеты до Земли.
Мы с капитаном и экипажем приложим все усилия, чтобы вы получили высшее наслаждение и пользу от этого путешествия.
"Космическая принцесса" оснащена рядом средств и услуг роскоши.
Скопировать
Most advanced races that we've befriended hesitated to share their technology with us for fear that we could use it to destroy ourselves.
True friends would endeavour to prevent that.
You have changed the way in which we view the universe.
Большинство из более развитых рас, с которыми мы дружны, не решались ... поделиться с нами их технологиями, опасаясь, что мы будем использовать их против самих себя.
Настоящие друзья постарались бы предотвратить подобное.
Вы изменили ту точку зрения, с которой мы рассматривали Вселенную.
Скопировать
In this case...
we shall endeavour to become, comma... in the future, smaller and squarer. Full stop.
With socialist salutations.
запятая, то просим простить нам.
Мы сделаем все, что в наших силах, запятая, чтобы стать более низкими и коренастыми.
С социалистическим приветом.
Скопировать
- Yes, sir. A mutton monger.
Will you kindly endeavour to speak in respectful English?
I've kept the crown, my lord.
- Да, сэр, сукин сын.
Будьте так добры, выражайтесь приличным английским языком.
Я сохранила крону, милорд.
Скопировать
Mr. Potts, recovered, I hope, from your latest unfortunate malady.
I shall endeavour to catch up, Father.
Your absence from the study group has been cause for some concern.
Мистер Поттс, надеюсь, вы оправились от вашего злосчастного недуга.
Я постараюсь всё нагнать, отец.
Ваше отсутствие на факультативе дало повод для беспокойства.
Скопировать
SIRENS It's a work in progress, but we have every faith in a positive outcome.
Operation Saviour continues to advance at an astounding pace, a testament to what can be achieved through
Ten days from now, the Saviour spacecraft will be rocket-launched beyond the Earth's atmosphere...
Всё дело в прогрессе,но мы все верим в положительный исход.
Операция Спасатель продолжает развиваться быстрым темпом, следствием чего являются общие международные услилия.
Через десять дней ,космический корабль Спаситель покинет пределы Земной атмосферы.
Скопировать
It's your human half I'm worried about.
I shall endeavour to keep it under control.
Inform me when transport is complete.
Меня больше беспокоит ваша человеческая сторона.
Постараюсь держать ее под контролем.
Сообщите мне, когда телепортация завершится.
Скопировать
They're eager to heal the wounds of the past.
Then I will be patient and endeavour to rise in their favour.
My own brother!
Они хотят залечить раны прошлого.
Тогда я буду терпеливой и старательно подниму их расположение.
Мой собственный брат!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to endeavour (ту эндэва)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to endeavour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту эндэва не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение